lørdag 7. mai 2011

Mari og 麻烦女

Godgutten og jeg har vårt eget lille språk vi kommuniserer på. Det er mest basert på kinesisk med diverse engelske, koreanske og norske innslag. Vi får ofte mange rare blikk når vi kommuniserer, da kineserne for det meste forstår hva vi prater om, mens noen ord høres kinesiske ut, men sannsynligvis ikke er helt standard mandarin. Et ord i denne kategorien er 麻烦女. Ifølge de ordbøkene jeg har slått opp i er det ikke offisielt et ord, men meningen er likevel ganske enkel: 麻烦 betyr slitsom, trøblete, mens 女 er jente. Jeg kunne fortalt om mange eksempler på 麻烦女, men jeg tror dere forstår uttrykket.

Uansett. Vi satt på en restaurant å spiste Galbi, eller koreansk bbq om du vil, og pratet om nettopp 麻烦女. Jeg mente bestemt på at jeg ikke tilhørte kategorien, og Godgutten bare smilte med. Vi satt der i to og en halv time og nøt maten, øl og stemningen av Korea, og klarte etterhvert å klatre inn i en taxi hjem.

Etter for mye øl har naturen en tendens til å kalle. Jeg sto å vasket hendene hjemme og kikket på meg selv i speilet da det gikk opp for meg. Jeg hadde klart å gå fra brillene mine på restauranten.

Det er ikke så ofte jeg bruker brillene, så derfor synes jeg ikke det er så merkelig om jeg glemmer dem etter et par øl for mye. Dette var noe jeg prøvde å forklare Godgutten i en ny taxi tilbake til restauranten, mens Godgutten bare ristet på hodet og lo 麻烦女.